Tip dan Trik Mudah Menerjemahkan untuk Mahasiswa

"jasa-penerjemah"jasa penerjemah | jasa translate
Hal pertama yang harus dilakukan penerjemah baru adalah membaca buku “Essential Glossary of Translation” agar Anda mengetahui istilah penerjemahan dengan baik. Tugas selanjutnya adalah membiasakan diri dengan tip menerjemahkan yang biasa digunakan untuk mahasiswa. Tip yang paling penting adalah

  • Mengetahui kata pinjaman, penerjemahan kata kerja dan nominalisasi
    • Bagaimana cara menerjemahkan idiom.
    Tugas selanjutnya adalah menentukan di awal karir penerjemahan Anda apakah Anda memerlukan spesialisasi di bidang penerjemahan tertentu. Ada beberapa bidang yang patut untuk dipertimbangkan yaitu penerjemahan teknis, penerjemahan karya ilmiah dan penerjemahan dokumen resmi. Di atas semua pilihan tersebut, Anda harus memilih antara menjadi seorang interpreter atau penerjemah.

    Jasa Penerjemah merupakan bidang jasa yang paling banyak dibutuhkan karena menyangkut dalam kebutuhan penerjemahan atau translate dokumen-dokumen penting dan seringkali penulisan karya ilmiah atau jurnal. Kunjungi kami untuk mendapatkan info lebih lengkap Jasa Translate.

Setelah Anda memutuskan alternatif di atas, sekarang Anda harus berusaha mendapatkan pekerjaan. Hal yang perlu diingat adalah tidak ada ruang bagi penerjemahan dengan kualitas buruk, artinya sejak hari pertama Anda harus menghasilkan penerjemahan yang sempurna. Klien pasti tidak mau dokumen penting seperti kontrak, diterjemahkan oleh pemula yang sedang belajar karena konsekuensi serius  bisa terjadi apabila ada kesalahan penerjemahan. Sejujurnya, kebenaran yang menyakitkan adalah semua karyawan dan klien potensial pasti menginginkan pengalaman dan mereka tidak akan memberikan kesempatan untuk menambah pengalaman ini kecuali Anda setuju untuk mulai kerja tanpa dibayar semata-mata untuk membangun pengalaman.

 

Tip dan trik lain untuk menerjemahkan bagi mahasiswa

Tawarkan jasa menerjemahkan gratis ke teman-teman Anda
• Terjemahkan subtitle beberapa video  TED untuk menambah pengalaman
• Coba terjemahkan untuk Global Voices, yang dengan senang hati menerima sukarelawan
• Dapatkan pekerjaan di universitas Anda meskipun menerjemahkan bahan marketing yang digunakan untuk acara.
Hal ini bukan menjadi pilihan bagi semua orang karena kemungkinannya tidak pasti, namun terkadang mendapatkan pekerjaan langsung atau melalui perusahaan penerjemahan juga mungkin saja terjadi. Jika hal ini tidak menjadi pertimbangan Anda, mulailah menulis CV yang menarik saat ini juga. Lihat beberapa website online tentang bagaimana menyusun CV yang baik dan mulailah mencobanya sesegera mungkin. Hal ini akan memberikan gambaran seberapa besar peluang Anda untuk mendapatkan pekerjaan yang paling cocok.

 

Belajar mandiri itu penting

Jangan harap universitas Anda akan mengajarkan segalanya tentang menjadi seorang penerjemah. Lupakan itu dan belajarlah sendiri dengan tekun. Hal ini termasuk membaca blog penerjemahan, website yang dibuat oelh himpunan penerjemah, dan berpartisispasi dalam webminar dan diskusi lain melalui situs-situs terkenal.  Pebelajar mandiri akan meraih lebih dari seseorang yang hanya berharap diberi ide yang mana ia bisa memilih untuk menerima atau menolaknya.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

WhatsApp WhatsApp Us